[ETIMOLOGÍA] TOPÓNIMO "HISPANIA/ESPAÑA".

[ETIMOLOGÍA] TOPÓNIMO "HISPANIA/ESPAÑA".

Heinrich_Kiepert._Hispania,_Mauretania_et_Africa

 

ESPAÑA: Nombre oficial de un estado capitalista actual de régimen monárquico, Reino de España, antaño en disputa entre el Reino de Castilla y el Reino de Portugal. Derivado del topónimo romano Hispania, que se aplicó para denominar oficialmente a varias de las circunscripciones administrativas -provincias- del Imperio Romano en esta región geográfica.

Se reporta mencionado en antiguos documentos conceptos semiticos, fenicios, como Isfahan, traducido – creiblemente – como Tierra de Conejos, por lo que normalmente esta ha sido la interpretación mas aceptada del topónimo. En la actualidad se está asentando la creíble hipótesis de J.L. Cunchillos y J.Á. Zamora, sobre una fundamentación etimológica desde el fenicio i-span-ya: tierra donde se forjan metales, Tierra de Metalurgia.

 

LA INTERPRETACIÓN IBERO-EUSKERIKA DEL TOPÓNIMO ESPAÑA.

Recordemos, el topónimo España aparece en varios lugares, Basaburua, Nabarra; y en Galicia. Son aplicaciones derivadas específicas de la raiz ESP, que es onmipresente en la topónimia de montaña, Espina, (entrante de tierra en vertiente de montaña), Espinama, Espinosa, Espinal, etcetera. Aclaremos que son al menos tres los corónimos iberos que han llegado a la actualidad: (Nabarra, Ebro y Aragon). Por último, se relacionaba a este topónimo, creo que acertadamente, con el antiguo urbónimo Hispalis (Ciudad del Oeste – hoy Sevilla, Ispan-ilia, luego arabizado como Isbanbiglia, hasta llegar a Sevilla).

LAS RAÍCES

En el topónimo hay tres raíces principales: ES+P+AN+ia.

Compárese con la palabra euskaro-castellana ESPalda, derivada del ibero autrigon IZ+P+ALDE, junto a la desembocadura, siendo IZP la misma raíz que i(z)purdi, desembocadura de sólidos, “donde la espalda pierde su nombre” del decir cervantino, que es precisamente donde lo gana.

La nominalización de los órganos del cuerpo en el ibero, de uno de cuyos dialectos proviene el actual idioma euskara, era pues descriptiva: Izpalde – Espalda, junto a la desembocadura; I(z)purdi, desembocadura de sólidos; Ezpaina: No labio sino embocadura. Por tanto, ESPalda, junto a la desembocadura, IZPurdi, desembocadura de materias solidas, ESPaña, desembocadura. Otras palabras originadas en la raíz ESP serían ESPADA (Izp+adar, extremo/cuerno saliente), ESPÍRITU.

Iz es corriente, y P alude a paso, finalmente raíces clásicas en la hidronimia ibero-euskara preindoeuropea, o baskona. Asi, izp(euskara), esp(autrigon), explicarían la diferencia entre el HISP (de HISPANIA),latino, recogido del ibero-este, y el HESP (de HESPERIA), griego, recogido del ibero-oeste.

RECONSTRUCCIÓN DEL TOPÓNIMO.

HISP= DESEMBOCADURA. Pero HISPA, La desembocadura, con el sufijo NIA = HISPANIA la tierra de la desembocadura.

El topónimo fue de uso corriente en los lenguajes marineros de la Antigüedad en el Mediterráneo Occidental, hipótesis que se ve reforzada por su aparición en los escritos fenicios, pero parece difícil una trasmisión del fenicio al latín. Más bien, cabe aceptar que en la convención entre las marinerías del Mediterráneo, sería Zona, Región, Tierra o Parte de la Desembocadura (del Sol), Poniente, Oeste.

HISPANIA: REGIÓN DEL OESTE O DE LA DESEMBOCADURA.

Ahora bien, aquí surgen dos hipótesis. Una consiste en que la noción desembocadura se aplicaba con sentido de desembocadura del Mar Mediterráneo en el Océano Atlántico, lo que es pausible, y la otra, que también es pausible, es que se aplicaba en el sentido de desembocadura del Sol, en el sentido de Zona del Poniente, Tierra del Oeste, hacia donde el Sol se pone, donde desemboca. En la mitología, recordemos que el Jardín de las Hesperides, las hijas del atardecer, del famoso trabajo de Hercúles, nombra a Hesperia. Por todo ello, creo que esta, desembocadura del Sol, Poniente, es la más pausible de las dos interpretaciones iberas posibles, desembocadura del Sol o del Mar. Interiormente, Hispania sería la parte oeste de la Península, pero exteriormente, la Península entera, teniendo probablemente creciente aceptación interna y externa con el transcurso de la aculturación imperialista romana, como gentilicio, los hispani: los oeste.

En todo caso, el topónimo España es, sin duda, un topónimo de raíz ibera, como hemos visto arriba, con topónimos concretos y con múltiples variantes de topónimos con la raíz ESP, que al parecer los latinos romanos sincopaban a SPA, unas de las cuales, España, significa Zona de Desembocadura, sea esta la base del corónimo España o no.

En relación con las otras hipótesis actuales del corónimo España puede consultarse:

 

OTRAS VARIANTES DEL TOPÓNIMO.

 

VREITOS : Wikipedia
CRÉDITOS : Wikipedia
  •  

    OPHIUSSA

     

    Mapa de Ophiussa, con datos de Periplo massaliota y Ora Marítima de Avieno

    Se menciona en la Ora Marítima de Avieno, Tierra de Serpientes, lo que probablemente es una descripción marinera del país, no el topónimo original, referente a la religión practicada en el oeste de la península, de la Diosa de las Serpientes.

  •  

    IBERIA

    Iberia_Mapa de Enki Paterna sobre geografia ibérica de Ptolomeo

    Remite sin duda al euskaro Valle: Iz+bi+ar, Ibar, Ibarra, forma de toponimización ibera antigua, que en el euskara moderno alude a valle con rio, y, en este mismo empleo, en la Antigüedad probablemente se ha referido tanto al valle del Ródano (Rodo+Dano=Rió Redondo) como al del Ebro, que directamente toma el nombre en ibero de su valle, entre otros. Hay que hacer notar que se repite la precesión I-E, de Hispania/España en Iberia/Ebro.

  • Interesa aquí destacar la importancia de esta raiz hidronímica. A la raíz Ibar la encontramos en el nombre del rio Guadalquivir. (RIO+UADI(árabe)=RIO,ALQ+IBER), en suma, en árabe, Rio Iber. De aqui que BETIS= sincopado de IBAR+TARTIS, Valle del Rio Tartis, el cual AT+AR+T+IZ, claramente hidronimía ibero-euskerika.
  • Igualmente, la hallamos en el concepto hidrónimico inglés River, y en la palabra castellana Ribera, así como en Hibernia (Irlanda, Eyre+land, donde Iber+NIa, manantial de valles con ríos.), o en Ibarrangelua, Ibarra, Eibar, e Euskal Herria, y tiene una importancia especial que haya sido empleada como denominación del país por los griegos massiliotas, por cuanto desde inicios del tercer milenio antes del presente se registró en toda la península Ibérica un profundo cambio de hábitat de las poblaciones, coincidiendo con la introducción de la metalurgia del hierro y el despliegue de la economía basada en ese metal, con el crecimiento de la población y la valorización de las minas de ese metal. Las poblaciones de la Península Ibérica pasan de vivir en las riberas de los ríos a vivir en castros ubicados en alturas fácilmente defendibles, desplegando defensas, en lo que debió ser una época de invasiones celtas, es decir, de invasiones de contingentes armados que expanden el nuevo modo de producción, el esclavista. Lo importante aquí es la alusión del topónimo a los ríos, que es precisamente el hábitat que en gran número de lugares había dejado de ser habitado. Iberos significaría entonces, en realidad, Los del Rio, e Iberia el País de los del Rio, es decir, en un sentido político de los autóctonos que resisten la invasión de los príncipes célticos, dominantes en la Meseta y propietarios de los recursos mineros (e hay que un etimología de España como país metalúrgico no es descabellada), originalmente provenientes de Vera Sacrum (Primaveras Sagradas, se trataba de expediciones militar-coloniales que se realizaban cíclicamente en las formaciones sociales indoeuropeas hacia las regione limitrofes, prácticas que se prolongaron durante milenios, los mismos latinos que invadieron Roma eran una Vera Sacrum) en las que que se unían de la expansión imperialistas (“celtas”) de Hallstat y La Tené.
  • Por último, conviene señalar que, a pesar de la denominación actual de “Península Ibérica”, los griegos denominaban iberos a las poblaciones que estaban también al Norte de los Pirineos, y, en consecuencia, el topónimo griego massiliota de Iberia, la Iberia  Occidental, no coincidia exactamente con la Península Ibérica ni con Hispania.

 

  •  

    AL ANDALUS

    Al-andalus

    Este es el topónimo en árabe, que en latiñol se nombra Andalucia. A las tesis goda, vándala y atlántica de la etimología de ese topónimo, habría que sumar la ibero-lusitana: Aranda+lusita, Territorio lusitano, luego arabizado como Al+anda+lusia.

  •  

    SEFARAD

    Sefarad

    Al parecer un topónimo de formación reciente por identificación de la antigua ciudad lidia de Sardes de las fuentes biblicas identificada por la cultura hebraica del último medio milenio como la Península Ibérica, tras la expulsión de la población judia en el siglo XV.

 

 

2 thoughts on “[ETIMOLOGÍA] TOPÓNIMO "HISPANIA/ESPAÑA".

  1. Interesante artículo. ¿Sería posible saber las fuentes fenicias que mencionan a España como Isfahan? El cronista de la Primera cruzada, Raymond d’Aguiliers, en su libro “Historia francorum qui ceperint Jerusalem”, se refiere a la ciudad de Isfahan como “Hispania”, pero no conocía esa referencia de los fenicios.
    Espero su respuesta.

    Reply
    1. kaixo Manuel:

      Entiendo que solicite la referencia, pero, mea culpa, por deficiente redacción sacrificando el rigor en aras de la celeridad de publicación, no hay esos documentos fenicios que mencioné, desacertadamente, como originales, lo que hay es varios estudios filológicos y etimológicos derivando el concepto hispania de un probable original semitico creibles, en relación al concepto Isfahan en lengua hebrea y aramea, emparentadas con el fenicio. Esta hipótesis tiene dos lecturas, una que considera esta etimología con el significado de Tierra de Conejos, y otra, más reciente, I-span-iya, que tiene enlazada en el articulo, que la traduce desde una etimologia semítica, probable fenicia, como Tierra de Metales, o donde se forjan metales. Las considero creibles, por el hecho de que la marineria cartaginesa muy probablemente tenía una denominación para su futura colonia y zona de expansión, y no es improbable que pasará a la lengua romana para designar a la Península Iberica.

      Pero considero que la hipotesis más probable es la que la deriva del concepto IZP+ANI, euskeriko-ibero IZP, desembocadura, y sufijo ANI, país: País de la Desenbocadura, que en lenguaje marinero se refiere a desembocadura del Sol, esto es, del Oeste o de Occidente. Tal nombre entonces puede haber sido tomado desde Massilia, recogido de marineros indígenas íberos y pasado allí a Roma, a traves de Etruria, pero indigenas iberos del Norte de los Pirineos, que denominaran Hispania, a la parte occidental de su propio entorno cultural y geográfico.

      En euskara Occidente es Mendebalde, mendi+bi+alde, junto a las dos montañas. Pero en los lenguajes marineros una definición de los puntos cardinales a partir de la trayectoria del Sol es completamente lógica, por esto, en íbero norpirenaico y mediterraneo veo completamente pausible la denominación como Pais (ibero) del Occidente. IP/IZP no es ajeno a la etimología de los puntos cardinales en euskara, verbigratia, se denomina al Norte hoy IPARalde. Si se fija, verá que IPAR(alde), IPAR=Norte, hipótesis de I(Z)P+AR. Desembocadura del Rio ¿qué rio? Podría ser el Garona, pero, a la vez, en esta regionalizacion de los puntos cardinales, el concepto IZPania, aparece también como punto cardinal, aunque en otro entorno ibero-euskeriko y para otras necesidades. En todo caso, el concepto EZPAINAK, labios, la hipótesis más mencionada a partir de la etimología euskara, que parece una negación de izp como EZ-IZPA+IN+AK, en sentido de boca, no desembocadura, contraria a desembocadura (izp=izp(urdi), aunque E aparece relacionada con comestible, potable (er, ber), en todo caso, estaría relacionado con un orginal ibero-euskeriko Izpania pero como parte de este campo semántico IZP, y no como raiz original del concepto “izpania-hispania”.

      Beno, agur bat

      Reply

Post Comment

CAPTCHA